第103章 冬天
冬天来了,荒原上下了第一场雪。
细碎的、被风撕成粉末,从灰色的天空里一阵一阵地洒下来,打在窗户上,发出极轻的沙沙声。
石楠丛被雪盖住了,只露出几根深褐色的枝条,像从白纸上画过去的墨线。远处的干沟被雪填平了,看不见那道裂缝。那块岩石上积了一层白,边缘被风吹得圆润,像一块被人放在那里的、还没雕完的石头。
呼啸山庄的窗户都关严了,门缝底下塞了布条,挡风。壁炉从早烧到晚,木柴堆在墙角,高高的,像一座小山。
整栋房子被烤得暖烘烘的,石墙不再渗凉气了,摸上去温温的,像被太阳晒过。两个人窝在山庄里,不怎么出门。
埃德加坐在窗台上看雪,希斯克利夫坐在他旁边。窗台上的垫子是耐莉缝的,厚厚的一层,坐上去软软的。两个人的肩膀挨在一起,膝盖上盖着同一条毯子。埃德加把毯子往上拉了拉,盖到胸口。希斯克利夫的手在毯子下面伸过来,碰到他的手背。他把那只手握住了,手指穿过他的指缝。
“雪什么时候停。”埃德加的声音很轻。
“不知道。”
“你以前在荒原上,下雪的时候怎么办。”
“找地方躲。岩石下面。哪里能躲就躲哪里。”
埃德加握紧了他的手。希斯克利夫的手指在他指缝里收紧了一点。
希斯克利夫学会做饭了。是耐莉教的。她站在厨房里,围着那条洗得发白的围裙,手把手地教他——面要揉到什么程度,汤要炖多久,盐放多少。
希斯克利夫站在灶台前,手很大,手指很粗,揉面的动作很笨。面团在他手里不是扁了就是歪了,怎么都揉不圆。耐莉在旁边看着,嘴角抽了一下,没有说什么。汤炖了一个下午,厨房里弥漫着肉和香叶的味道,从门缝里飘出来,飘到走廊里,飘到楼上。埃德加从窗台上下来,走到厨房门口,靠在门框上。
希斯克利夫背对着他,正在往汤里加盐。他加了一勺,尝了一口,又加了一勺,又尝了一口。他的眉头皱了一下,又加了一勺。埃德加走进去,站在他旁边。汤是深褐色的,冒着热气,面上浮着一层油光。他舀了一勺,吹了吹,喝了一口。咸了。不是一般的咸,是咸到发苦。他把勺子放下,看着希斯克利夫。希斯克利夫看着他,等着。
“怎么样。”
埃德加把勺子放进碗里,又喝了一口。第二口比第一口还咸,他的眉头皱了一下,很快松开。
“还行。”
希斯克利夫自己也舀了一勺,喝了一口。他的眉头皱起来,皱得很深。他把勺子扔进水池里,叮的一声。
“难喝。”
埃德加把碗端起来,一口一口地喝完了。汤很咸,咸到喉咙发紧,他没有停。碗见底的时候,他把碗放下,用手背擦了一下嘴。
“下次少放点盐。”
“下次不放了。”
“不放盐?”
“不放。”
埃德加笑了。他把希斯克利夫的手从嘴角拉下来,握在掌心里。“不放盐怎么吃。”
“你刚才也没吃出盐。”
埃德加的笑收了一些,但嘴角还弯着。他把希斯克利夫的手举到嘴边,嘴唇贴在他的指节上。
“吃出来了。很咸。但你做的,我吃。”
希斯克利夫低下头,额头抵着埃德加的额头。
“下次做不咸的。”
“好。”
埃德加学会缝衣服了。也是耐莉教的。她坐在客厅的椅子上,手里拿着针线,一针一针地教他——针要从布料的背面穿上来,从正面穿下去,线要拉直,不能松,不能紧。
埃德加的手指很细,很白,捏着针的样子很好看。但他的针脚不好看,歪歪斜斜的,和希斯克利夫写的字一样。他缝了一件衬衫,是希斯克利夫的。领口的扣子崩掉了两颗,他把新的扣子缝上去,缝了很久。第一颗缝歪了,拆了重缝。第二颗缝正了,但线头没有藏好,露在外面,一小截白的。他把衬衫举到眼前,看了很久。希斯克利夫从厨房出来,站在他面前。埃德加把衬衫递给他。
“试试。”
希斯克利夫把衬衫接过来,穿上。领口的扣子扣好了,一颗正,一颗歪。歪的那颗是埃德加缝的第二颗,线头露在外面。希斯克利夫的手指摸到那颗扣子,摸了一下,又摸了一下。
“怎么样。”
“很好看。”
埃德加看着他。他把希斯克利夫的手从领口拉下来,握在掌心里。
“脱下来。我重缝。”
希斯克利夫没有脱。他把衬衫的领口竖起来,扣子朝外。歪的那颗在左边,线头露着,在光线下闪了一下。
“不脱。”
“丑。”
“不丑。”
埃德加看着他的领口,看着那颗歪歪斜斜的扣子,看着那截露在外面的白线头。他把手伸过去。他的拇指按在扣子上面,按了一下。
“你穿出去,别人会笑。”
“谁敢。”
埃德加笑了。
希斯克利夫把他的手从领口拉下来,握在掌心里。
“你缝的,我穿。”
“丑也穿。”
“丑也穿。”
那天晚上,两个人在壁炉前坐着。火很旺,木柴噼啪地响,火星溅出来,落在石板上,亮一下就灭了。希斯克利夫靠在沙发上,一条腿伸直,一条腿屈起来。埃德加靠在他肩上,膝盖蜷着,脚尖碰到他的小腿。两个人的手在毯子下面握着,手指交缠。
“我们像两个老人。”埃德加的声音很轻,带着一点笑意。
希斯克利夫低头看他。火光在他脸上跳动,照出他颧骨的弧度,照出他鼻梁的线条。
“老了还在一起。”
埃德加抬起头。火光在他眼睛里跳动,把他的瞳孔染成橘红色。他看着希斯克利夫。
“老了还在一起。”
希斯克利夫把他拉近了一些,额头抵着他的额头。火光在两个人脸上跳动,把他们的影子投在墙上,交叠在一起,分不清谁是谁的。
“你老了会是什么样。”
希斯克利夫看着他。他的手指从毯子下面伸出来,碰到埃德加的脸。从他的额角滑到颧骨,从颧骨滑到嘴角。
“头发白了。背驼了。走不动了。”
“那我背你。”
“你背不动。”
“背得动。”
埃德加的笑收了一些,但嘴角还弯着。他把希斯克利夫的手从脸上拉下来,握在掌心里。
“你老了会是什么样。”
埃德加看着他的眼睛。火光在他眼睛里跳动,把他的瞳孔染成橘红色。
“头发也白了。也走不动了。让你背。”
“背不动也背。”
“背不动怎么办。”
希斯克利夫把他的手举到嘴边,嘴唇贴在他的指节上。贴了一下,然后放在两个人之间。
“背不动就扶着。扶不动就抱着。抱不动就靠着。靠在一起。哪儿也不去。”
埃德加看着他。他靠在他肩上,把脸埋在他的颈窝里。声音闷闷的。
“好。哪儿也不去。”
壁炉的火暗了一些,木柴烧成了暗红色的炭,在灰里明灭。窗外的雪停了,月光从云层后面露出来,照在雪地上,白茫茫的,亮得刺眼。希斯克利夫的手在毯子下面握着埃德加的手,手指穿过他的指缝。他的拇指在他手背上慢慢地划着,画着圈,一圈又一圈。埃德加的呼吸喷在他的颈窝里,温热的,均匀的。
“希斯克利夫。”
“嗯。”
“你会不会嫌我老了走不动。”
希斯克利夫把他的脸从颈窝里抬起来,看着他的眼睛。月光从窗户照进来,照在两个人身上。
“不会。你什么样,我都要。”
埃德加看着他。
“你也是。你什么样,我都要。”
细碎的、被风撕成粉末,从灰色的天空里一阵一阵地洒下来,打在窗户上,发出极轻的沙沙声。
石楠丛被雪盖住了,只露出几根深褐色的枝条,像从白纸上画过去的墨线。远处的干沟被雪填平了,看不见那道裂缝。那块岩石上积了一层白,边缘被风吹得圆润,像一块被人放在那里的、还没雕完的石头。
呼啸山庄的窗户都关严了,门缝底下塞了布条,挡风。壁炉从早烧到晚,木柴堆在墙角,高高的,像一座小山。
整栋房子被烤得暖烘烘的,石墙不再渗凉气了,摸上去温温的,像被太阳晒过。两个人窝在山庄里,不怎么出门。
埃德加坐在窗台上看雪,希斯克利夫坐在他旁边。窗台上的垫子是耐莉缝的,厚厚的一层,坐上去软软的。两个人的肩膀挨在一起,膝盖上盖着同一条毯子。埃德加把毯子往上拉了拉,盖到胸口。希斯克利夫的手在毯子下面伸过来,碰到他的手背。他把那只手握住了,手指穿过他的指缝。
“雪什么时候停。”埃德加的声音很轻。
“不知道。”
“你以前在荒原上,下雪的时候怎么办。”
“找地方躲。岩石下面。哪里能躲就躲哪里。”
埃德加握紧了他的手。希斯克利夫的手指在他指缝里收紧了一点。
希斯克利夫学会做饭了。是耐莉教的。她站在厨房里,围着那条洗得发白的围裙,手把手地教他——面要揉到什么程度,汤要炖多久,盐放多少。
希斯克利夫站在灶台前,手很大,手指很粗,揉面的动作很笨。面团在他手里不是扁了就是歪了,怎么都揉不圆。耐莉在旁边看着,嘴角抽了一下,没有说什么。汤炖了一个下午,厨房里弥漫着肉和香叶的味道,从门缝里飘出来,飘到走廊里,飘到楼上。埃德加从窗台上下来,走到厨房门口,靠在门框上。
希斯克利夫背对着他,正在往汤里加盐。他加了一勺,尝了一口,又加了一勺,又尝了一口。他的眉头皱了一下,又加了一勺。埃德加走进去,站在他旁边。汤是深褐色的,冒着热气,面上浮着一层油光。他舀了一勺,吹了吹,喝了一口。咸了。不是一般的咸,是咸到发苦。他把勺子放下,看着希斯克利夫。希斯克利夫看着他,等着。
“怎么样。”
埃德加把勺子放进碗里,又喝了一口。第二口比第一口还咸,他的眉头皱了一下,很快松开。
“还行。”
希斯克利夫自己也舀了一勺,喝了一口。他的眉头皱起来,皱得很深。他把勺子扔进水池里,叮的一声。
“难喝。”
埃德加把碗端起来,一口一口地喝完了。汤很咸,咸到喉咙发紧,他没有停。碗见底的时候,他把碗放下,用手背擦了一下嘴。
“下次少放点盐。”
“下次不放了。”
“不放盐?”
“不放。”
埃德加笑了。他把希斯克利夫的手从嘴角拉下来,握在掌心里。“不放盐怎么吃。”
“你刚才也没吃出盐。”
埃德加的笑收了一些,但嘴角还弯着。他把希斯克利夫的手举到嘴边,嘴唇贴在他的指节上。
“吃出来了。很咸。但你做的,我吃。”
希斯克利夫低下头,额头抵着埃德加的额头。
“下次做不咸的。”
“好。”
埃德加学会缝衣服了。也是耐莉教的。她坐在客厅的椅子上,手里拿着针线,一针一针地教他——针要从布料的背面穿上来,从正面穿下去,线要拉直,不能松,不能紧。
埃德加的手指很细,很白,捏着针的样子很好看。但他的针脚不好看,歪歪斜斜的,和希斯克利夫写的字一样。他缝了一件衬衫,是希斯克利夫的。领口的扣子崩掉了两颗,他把新的扣子缝上去,缝了很久。第一颗缝歪了,拆了重缝。第二颗缝正了,但线头没有藏好,露在外面,一小截白的。他把衬衫举到眼前,看了很久。希斯克利夫从厨房出来,站在他面前。埃德加把衬衫递给他。
“试试。”
希斯克利夫把衬衫接过来,穿上。领口的扣子扣好了,一颗正,一颗歪。歪的那颗是埃德加缝的第二颗,线头露在外面。希斯克利夫的手指摸到那颗扣子,摸了一下,又摸了一下。
“怎么样。”
“很好看。”
埃德加看着他。他把希斯克利夫的手从领口拉下来,握在掌心里。
“脱下来。我重缝。”
希斯克利夫没有脱。他把衬衫的领口竖起来,扣子朝外。歪的那颗在左边,线头露着,在光线下闪了一下。
“不脱。”
“丑。”
“不丑。”
埃德加看着他的领口,看着那颗歪歪斜斜的扣子,看着那截露在外面的白线头。他把手伸过去。他的拇指按在扣子上面,按了一下。
“你穿出去,别人会笑。”
“谁敢。”
埃德加笑了。
希斯克利夫把他的手从领口拉下来,握在掌心里。
“你缝的,我穿。”
“丑也穿。”
“丑也穿。”
那天晚上,两个人在壁炉前坐着。火很旺,木柴噼啪地响,火星溅出来,落在石板上,亮一下就灭了。希斯克利夫靠在沙发上,一条腿伸直,一条腿屈起来。埃德加靠在他肩上,膝盖蜷着,脚尖碰到他的小腿。两个人的手在毯子下面握着,手指交缠。
“我们像两个老人。”埃德加的声音很轻,带着一点笑意。
希斯克利夫低头看他。火光在他脸上跳动,照出他颧骨的弧度,照出他鼻梁的线条。
“老了还在一起。”
埃德加抬起头。火光在他眼睛里跳动,把他的瞳孔染成橘红色。他看着希斯克利夫。
“老了还在一起。”
希斯克利夫把他拉近了一些,额头抵着他的额头。火光在两个人脸上跳动,把他们的影子投在墙上,交叠在一起,分不清谁是谁的。
“你老了会是什么样。”
希斯克利夫看着他。他的手指从毯子下面伸出来,碰到埃德加的脸。从他的额角滑到颧骨,从颧骨滑到嘴角。
“头发白了。背驼了。走不动了。”
“那我背你。”
“你背不动。”
“背得动。”
埃德加的笑收了一些,但嘴角还弯着。他把希斯克利夫的手从脸上拉下来,握在掌心里。
“你老了会是什么样。”
埃德加看着他的眼睛。火光在他眼睛里跳动,把他的瞳孔染成橘红色。
“头发也白了。也走不动了。让你背。”
“背不动也背。”
“背不动怎么办。”
希斯克利夫把他的手举到嘴边,嘴唇贴在他的指节上。贴了一下,然后放在两个人之间。
“背不动就扶着。扶不动就抱着。抱不动就靠着。靠在一起。哪儿也不去。”
埃德加看着他。他靠在他肩上,把脸埋在他的颈窝里。声音闷闷的。
“好。哪儿也不去。”
壁炉的火暗了一些,木柴烧成了暗红色的炭,在灰里明灭。窗外的雪停了,月光从云层后面露出来,照在雪地上,白茫茫的,亮得刺眼。希斯克利夫的手在毯子下面握着埃德加的手,手指穿过他的指缝。他的拇指在他手背上慢慢地划着,画着圈,一圈又一圈。埃德加的呼吸喷在他的颈窝里,温热的,均匀的。
“希斯克利夫。”
“嗯。”
“你会不会嫌我老了走不动。”
希斯克利夫把他的脸从颈窝里抬起来,看着他的眼睛。月光从窗户照进来,照在两个人身上。
“不会。你什么样,我都要。”
埃德加看着他。
“你也是。你什么样,我都要。”