第56章 梦境的开端
那天夜里,埃德加做了一个梦。
他站在码头上。天很冷,冷得骨头都在疼。风从水面上灌过来,带着咸腥的、腐烂的绳索和鱼内脏的气味。
他的脚上没有鞋,光脚踩着湿漉漉的石板,冷的,滑的,脚趾冻成了青白色。脚底有什么东西扎进去了——碎玻璃,还是钉子,他分不清。
疼,但不是那种尖锐的疼,是钝的,被冻麻木了之后只剩下一点模糊的、隐隐的疼。
他低头看自己的手。不是他的手。指节粗大,骨节突出,指甲剪得很短,甲缝里嵌着洗不掉的污垢。虎口有一道旧疤,已经愈合了,疤痕组织凸起来,硬硬的。手背上有一道新的擦伤,还在渗血,血被冷风吹干了,结成暗红色的痂。这双手比他自己的大,比他自己的粗糙。
——是希斯克利夫
他穿着别人的衣服。一件粗布衬衫,太薄了,风一吹就贴在身上,像一层冰。外套没有扣子,用一根麻绳系在腰间。裤子膝盖处磨破了,露出里面青紫色的、冻得发硬的皮肤。
有人在他面前站着。一个高大的男人,络腮胡子,帽子压得很低,看不清脸。嘴里叼着烟斗,烟雾被风吹散。他低头看着埃德加——
不,不是埃德加,是希斯克利夫这具身体,这个没有鞋穿、没有像样衣服、站在冷风里发抖的人。
“希斯克利夫!”
名字被喊出来的时候,埃德加的心脏缩了一下。不是他的心脏,是这具身体的心脏。
它跳得更快了。风灌进耳朵里,呜呜地响。码头上有很多人——扛着麻袋的,推着板车的,蹲在墙角等活的。他们的脸都是模糊的,像被水泡过的老照片,只有轮廓,没有五官。
“能扛起来就留下!扛不动就滚!”
男人的手指向角落。那里堆着麻袋,小山一样高。每一个都比这具身体大,比这具身体重。埃德加看着那些麻袋,感觉到这具身体的胃在收缩——空的,很久没有吃东西了。嘴里有铁锈味,牙龈在出血。
他走过去。脚底踩到什么东西,尖锐的,扎进脚心。他没有停。麻袋压上肩膀的时候,脊椎发出一声脆响,像要被折断。腿在抖,膝盖弯了,他撑住了。
站起来的时候眼前发黑,耳朵里嗡嗡地响,但他站住了。扛着麻袋往前走,一步,两步,三步。脚下的石板是湿的,滑的,踩不稳。风从侧面灌过来,推着他,想把他推倒。
他听见自己的呼吸。粗重的,急促的,从喉咙里挤出来,带着哨音。肺像被砂纸磨过,每一次呼吸都在疼。肩膀上的麻袋越来越重,压得脊椎弯了,他把它撑直。
码头上有很多人。他们看着他,或者不看他。他们看的是他肩膀上的麻袋,看他能扛多久,看他值不值得留下。
他走到终点。麻袋从肩膀上卸下来的时候,手臂在抖,手指在抖,整个人都在抖。他站在那里,弯着腰,手撑着膝盖,大口大口地喘气。肺里像着了火,喉咙里全是血腥味。
“还行。明天再来。”
男人转身走了。烟斗的火光在黑暗里亮了一下,然后灭了。
埃德加——不,是这具身体,
——蹲下来。背靠着墙,膝盖蜷起来,双手抱着小腿。和他在谷仓后面的姿势一模一样,和他被老恩肖从沟里捡回来的姿势一模一样。他把脸埋在膝盖里。风从水面上灌过来,冷的,带着咸腥的、腐烂的气味。有人在远处喊叫,有人在哭,有人在唱一首听不清词的歌。
他抬起头。码头上空了。那些扛麻袋的人走了,推板车的人走了。只剩下他一个人。风把地上的碎纸片吹起来,在路灯下转了几圈,落在水面上,漂走了。
他低头看自己的手。手指冻僵了,弯不回来。虎口那道旧疤在路灯下发亮。他站起来,走到墙边。墙是石头的,灰白色的,被海风腐蚀得坑坑洼洼。他伸出手,手指碰到墙面。
他开始写字。
用手指。没有墨水,什么都没有。只是用指尖在粗糙的石面上划。每一笔都很用力,指甲刮着石头,发出刺耳的、细碎的声音。
E。竖写得不够直,歪了。
D。圆弧收得太早。
G。横竖交叉点偏左。
E。D。 G。A。R。五个字母。歪歪斜斜的,竖线拉得太长,横画往上斜。和他十年前在呼啸山庄的书房里,坐在埃德加旁边,握着笔在纸上写的一模一样。和他那天在辛德雷书房的暗格里找到的那些信上的字一模一样的。
他看着墙上的字。它们不会留下来。风会吹,雨会打,海水会腐蚀。明天再来的时候,墙上什么都没有了。但他还是写。写了一遍,又写了一遍。写到最后一遍的时候,手指在“R”的收笔处停住了。指甲劈了,血渗出来,蹭在石头上,被风一吹就干了。
他蹲下来,背靠着墙。膝盖蜷起来,双手抱着小腿。和刚才一模一样的姿势。风还在吹,水面上有船在鸣笛。他把脸埋在膝盖里。
有人叫他。
“希斯克利夫。”
不是码头上那个男人的声音。是另一个声音。更轻,更远,从很远的地方飘过来,被风吹散了,只剩下一点点。他抬起头。码头上空无一人。路灯在风里晃,影子在地上摇。他站起来,往声音来的方向走了一步。脚底的伤口又裂开了,血从鞋底渗出来,踩在石板上留下一个模糊的脚印。
“希斯克利夫。”
又一声。更近了。他跑起来。脚底的疼痛被跑动的节奏碾碎了,变成一种麻木的、规律的钝痛。他跑过那些堆成小山的麻袋,跑过那些系着粗绳的缆桩,跑过那面他写过字的墙。墙上的字还在,歪歪斜斜的,竖线拉得太长。他跑过去,没有停。
码头的尽头站着一个人。背对着他,面朝水面。风把那个人的头发吹起来,浅色的,在路灯下变成银白色。他停下来,站在那个人身后两步远的地方。胸口在剧烈地起伏,肺还在疼,喉咙里还有血腥味。
那个人转过身。
埃德加看见了自己的脸。
他醒了。
后背全是汗,衬衫贴在皮肤上,湿的。心跳很快,快到能听见血液在耳朵里流动的声音。他大口喘气,像刚从水里被捞上来。
希斯克利夫在旁边坐着。背靠着床架,面朝他。不知道醒了多久,不知道看了他多久。壁炉的火已经灭了,月光从窗帘的缝隙里挤进来,照在他脸上。他的眼睛在暗处很亮,暗金色的,像两颗被打磨过的石头。
“做噩梦了?”
声音很低。他的手搭在埃德加的手臂上,掌心是烫的。埃德加的手在被子里攥着床单,攥得很紧,指节泛白。他的呼吸还没有平下来,胸口还在剧烈地起伏。
“我梦见……”他停了一下,喉咙很干,嘴唇也是干的,“你在利物浦。”
希斯克利夫的手停住了。搭在埃德加手臂上,没有动。
“码头。很冷。没有鞋穿。脚底扎了东西。”埃德加的声音在发抖,“有个男人让你扛麻袋,说扛起来就留下,扛不动就滚。你扛起来了。很重。你的脊椎在响,腿在抖,但你扛起来了。”
希斯克利夫看着他。
“你蹲在墙边,用手指在墙上写字。写我的名字。写了一遍又一遍。指甲劈了,墙上都是血。”
希斯克利夫的手从他手臂上移开。放在被子上,手指微微蜷曲。他的表情没有变。但他的呼吸变了,从平稳变得有些乱。
“然后有人叫你。你跑到码头尽头,那里站着一个人。他转过身——”埃德加停住了。他看着希斯克利夫的脸,看着他暗金色的眼睛,看着他嘴角那道淡得几乎看不见的旧疤。
“是我。”
希斯克利夫没有说话。他把手从被子上抬起来,碰到埃德加的额头。掌心贴着额头的皮肤,感觉到底下的汗,凉的。
“你在发烧。”
埃德加握住他的手腕。手腕上有一圈暗红色的旧疤,像被什么东西绑过、勒过、磨破过。他的拇指按在那圈疤痕上,感觉到底下的脉搏——跳得很快。
“那不是梦。”
希斯克利夫看着他。月光在他脸上移动,从他的眉骨滑到颧骨,从颧骨滑到嘴角。他的嘴唇动了动。
“是梦。”
“你骗人。”
希斯克利夫没有回答。他把手从埃德加的掌心里抽出来,放在被子上。两个人之间隔着几寸的距离。月光在中间,灰白色的,薄薄的。
埃德加伸出手,碰到希斯克利夫的脚踝。脚踝上有疤,一圈暗红色的,和手腕上的一模一样。他的手指沿着那道疤痕慢慢地滑过去。
“你梦见的那些,”希斯克利夫的声音很低,“都过去了。”
埃德加没有说话。他的手指还停在那道疤痕上。希斯克利夫没有再解释。他把被子拉上来,盖到埃德加的肩膀,手指在被子边缘停了一下。
“睡吧。”
埃德加没有闭上眼睛。他躺在那里,面朝希斯克利夫的方向。希斯克利夫也躺下来,两个人面对面,中间隔着一拳的距离。
“你也会做梦吗。”埃德加问。
希斯克利夫没有回答。他的眼睛在月光里很亮,瞳孔边缘那圈暗金色被什么泡软了,变成一种更深的、更透明的颜色。
“有时候。”他说。
埃德加看着他的眼睛,他伸出手,手指碰到希斯克利夫的脸颊。掌心贴着他的颧骨,拇指擦过他眼下的皮肤。
“那你都梦见了什么。”
希斯克利夫闭上眼睛。睫毛在颧骨上投下一小片阴影。他的呼吸变深了,但没有睡着。
“画眉田庄。书房。朝北的窗户。你站在窗前,看着外面。看很久。”
埃德加的手指停在他的颧骨上。
“还有呢。”
“没了。就这些。”
他睁开眼睛。月光照进瞳孔里,把暗金色洗成浅琥珀色。他看了埃德加很久,久到月亮从窗户的这一边移到了那一边。
“你站在那里看荒原。我站在荒原上看你。”
他把埃德加的手从脸上拉下来,放在两个人之间的枕头上。手指穿过他的指缝,扣住。
“都过去了。好好睡觉。”
埃德加没有睡。他躺在那里,看着希斯克利夫的脸。月光在他脸上缓慢地移动,从他的眉骨移到鼻梁,从鼻梁移到嘴角。
他想起梦里的码头。冷风,咸腥的气味,没有鞋穿的脚。麻袋压上肩膀的时候,脊椎发出的那声脆响。墙上歪歪斜斜的字母,指甲劈了,血渗出来,蹭在石头上。还有码头尽头那个转过身来的——他自己的脸。
他闭上眼睛。码头仍在黑暗里浮现,灰白色的墙,湿漉漉的石板,风把地上的碎纸片吹起来,在路灯下转圈。他站在码头的尽头,面朝水面,等着一个人从身后跑过来。
这一次,他贴紧了希斯克利夫的身体,抱的死紧。
他站在码头上。天很冷,冷得骨头都在疼。风从水面上灌过来,带着咸腥的、腐烂的绳索和鱼内脏的气味。
他的脚上没有鞋,光脚踩着湿漉漉的石板,冷的,滑的,脚趾冻成了青白色。脚底有什么东西扎进去了——碎玻璃,还是钉子,他分不清。
疼,但不是那种尖锐的疼,是钝的,被冻麻木了之后只剩下一点模糊的、隐隐的疼。
他低头看自己的手。不是他的手。指节粗大,骨节突出,指甲剪得很短,甲缝里嵌着洗不掉的污垢。虎口有一道旧疤,已经愈合了,疤痕组织凸起来,硬硬的。手背上有一道新的擦伤,还在渗血,血被冷风吹干了,结成暗红色的痂。这双手比他自己的大,比他自己的粗糙。
——是希斯克利夫
他穿着别人的衣服。一件粗布衬衫,太薄了,风一吹就贴在身上,像一层冰。外套没有扣子,用一根麻绳系在腰间。裤子膝盖处磨破了,露出里面青紫色的、冻得发硬的皮肤。
有人在他面前站着。一个高大的男人,络腮胡子,帽子压得很低,看不清脸。嘴里叼着烟斗,烟雾被风吹散。他低头看着埃德加——
不,不是埃德加,是希斯克利夫这具身体,这个没有鞋穿、没有像样衣服、站在冷风里发抖的人。
“希斯克利夫!”
名字被喊出来的时候,埃德加的心脏缩了一下。不是他的心脏,是这具身体的心脏。
它跳得更快了。风灌进耳朵里,呜呜地响。码头上有很多人——扛着麻袋的,推着板车的,蹲在墙角等活的。他们的脸都是模糊的,像被水泡过的老照片,只有轮廓,没有五官。
“能扛起来就留下!扛不动就滚!”
男人的手指向角落。那里堆着麻袋,小山一样高。每一个都比这具身体大,比这具身体重。埃德加看着那些麻袋,感觉到这具身体的胃在收缩——空的,很久没有吃东西了。嘴里有铁锈味,牙龈在出血。
他走过去。脚底踩到什么东西,尖锐的,扎进脚心。他没有停。麻袋压上肩膀的时候,脊椎发出一声脆响,像要被折断。腿在抖,膝盖弯了,他撑住了。
站起来的时候眼前发黑,耳朵里嗡嗡地响,但他站住了。扛着麻袋往前走,一步,两步,三步。脚下的石板是湿的,滑的,踩不稳。风从侧面灌过来,推着他,想把他推倒。
他听见自己的呼吸。粗重的,急促的,从喉咙里挤出来,带着哨音。肺像被砂纸磨过,每一次呼吸都在疼。肩膀上的麻袋越来越重,压得脊椎弯了,他把它撑直。
码头上有很多人。他们看着他,或者不看他。他们看的是他肩膀上的麻袋,看他能扛多久,看他值不值得留下。
他走到终点。麻袋从肩膀上卸下来的时候,手臂在抖,手指在抖,整个人都在抖。他站在那里,弯着腰,手撑着膝盖,大口大口地喘气。肺里像着了火,喉咙里全是血腥味。
“还行。明天再来。”
男人转身走了。烟斗的火光在黑暗里亮了一下,然后灭了。
埃德加——不,是这具身体,
——蹲下来。背靠着墙,膝盖蜷起来,双手抱着小腿。和他在谷仓后面的姿势一模一样,和他被老恩肖从沟里捡回来的姿势一模一样。他把脸埋在膝盖里。风从水面上灌过来,冷的,带着咸腥的、腐烂的气味。有人在远处喊叫,有人在哭,有人在唱一首听不清词的歌。
他抬起头。码头上空了。那些扛麻袋的人走了,推板车的人走了。只剩下他一个人。风把地上的碎纸片吹起来,在路灯下转了几圈,落在水面上,漂走了。
他低头看自己的手。手指冻僵了,弯不回来。虎口那道旧疤在路灯下发亮。他站起来,走到墙边。墙是石头的,灰白色的,被海风腐蚀得坑坑洼洼。他伸出手,手指碰到墙面。
他开始写字。
用手指。没有墨水,什么都没有。只是用指尖在粗糙的石面上划。每一笔都很用力,指甲刮着石头,发出刺耳的、细碎的声音。
E。竖写得不够直,歪了。
D。圆弧收得太早。
G。横竖交叉点偏左。
E。D。 G。A。R。五个字母。歪歪斜斜的,竖线拉得太长,横画往上斜。和他十年前在呼啸山庄的书房里,坐在埃德加旁边,握着笔在纸上写的一模一样。和他那天在辛德雷书房的暗格里找到的那些信上的字一模一样的。
他看着墙上的字。它们不会留下来。风会吹,雨会打,海水会腐蚀。明天再来的时候,墙上什么都没有了。但他还是写。写了一遍,又写了一遍。写到最后一遍的时候,手指在“R”的收笔处停住了。指甲劈了,血渗出来,蹭在石头上,被风一吹就干了。
他蹲下来,背靠着墙。膝盖蜷起来,双手抱着小腿。和刚才一模一样的姿势。风还在吹,水面上有船在鸣笛。他把脸埋在膝盖里。
有人叫他。
“希斯克利夫。”
不是码头上那个男人的声音。是另一个声音。更轻,更远,从很远的地方飘过来,被风吹散了,只剩下一点点。他抬起头。码头上空无一人。路灯在风里晃,影子在地上摇。他站起来,往声音来的方向走了一步。脚底的伤口又裂开了,血从鞋底渗出来,踩在石板上留下一个模糊的脚印。
“希斯克利夫。”
又一声。更近了。他跑起来。脚底的疼痛被跑动的节奏碾碎了,变成一种麻木的、规律的钝痛。他跑过那些堆成小山的麻袋,跑过那些系着粗绳的缆桩,跑过那面他写过字的墙。墙上的字还在,歪歪斜斜的,竖线拉得太长。他跑过去,没有停。
码头的尽头站着一个人。背对着他,面朝水面。风把那个人的头发吹起来,浅色的,在路灯下变成银白色。他停下来,站在那个人身后两步远的地方。胸口在剧烈地起伏,肺还在疼,喉咙里还有血腥味。
那个人转过身。
埃德加看见了自己的脸。
他醒了。
后背全是汗,衬衫贴在皮肤上,湿的。心跳很快,快到能听见血液在耳朵里流动的声音。他大口喘气,像刚从水里被捞上来。
希斯克利夫在旁边坐着。背靠着床架,面朝他。不知道醒了多久,不知道看了他多久。壁炉的火已经灭了,月光从窗帘的缝隙里挤进来,照在他脸上。他的眼睛在暗处很亮,暗金色的,像两颗被打磨过的石头。
“做噩梦了?”
声音很低。他的手搭在埃德加的手臂上,掌心是烫的。埃德加的手在被子里攥着床单,攥得很紧,指节泛白。他的呼吸还没有平下来,胸口还在剧烈地起伏。
“我梦见……”他停了一下,喉咙很干,嘴唇也是干的,“你在利物浦。”
希斯克利夫的手停住了。搭在埃德加手臂上,没有动。
“码头。很冷。没有鞋穿。脚底扎了东西。”埃德加的声音在发抖,“有个男人让你扛麻袋,说扛起来就留下,扛不动就滚。你扛起来了。很重。你的脊椎在响,腿在抖,但你扛起来了。”
希斯克利夫看着他。
“你蹲在墙边,用手指在墙上写字。写我的名字。写了一遍又一遍。指甲劈了,墙上都是血。”
希斯克利夫的手从他手臂上移开。放在被子上,手指微微蜷曲。他的表情没有变。但他的呼吸变了,从平稳变得有些乱。
“然后有人叫你。你跑到码头尽头,那里站着一个人。他转过身——”埃德加停住了。他看着希斯克利夫的脸,看着他暗金色的眼睛,看着他嘴角那道淡得几乎看不见的旧疤。
“是我。”
希斯克利夫没有说话。他把手从被子上抬起来,碰到埃德加的额头。掌心贴着额头的皮肤,感觉到底下的汗,凉的。
“你在发烧。”
埃德加握住他的手腕。手腕上有一圈暗红色的旧疤,像被什么东西绑过、勒过、磨破过。他的拇指按在那圈疤痕上,感觉到底下的脉搏——跳得很快。
“那不是梦。”
希斯克利夫看着他。月光在他脸上移动,从他的眉骨滑到颧骨,从颧骨滑到嘴角。他的嘴唇动了动。
“是梦。”
“你骗人。”
希斯克利夫没有回答。他把手从埃德加的掌心里抽出来,放在被子上。两个人之间隔着几寸的距离。月光在中间,灰白色的,薄薄的。
埃德加伸出手,碰到希斯克利夫的脚踝。脚踝上有疤,一圈暗红色的,和手腕上的一模一样。他的手指沿着那道疤痕慢慢地滑过去。
“你梦见的那些,”希斯克利夫的声音很低,“都过去了。”
埃德加没有说话。他的手指还停在那道疤痕上。希斯克利夫没有再解释。他把被子拉上来,盖到埃德加的肩膀,手指在被子边缘停了一下。
“睡吧。”
埃德加没有闭上眼睛。他躺在那里,面朝希斯克利夫的方向。希斯克利夫也躺下来,两个人面对面,中间隔着一拳的距离。
“你也会做梦吗。”埃德加问。
希斯克利夫没有回答。他的眼睛在月光里很亮,瞳孔边缘那圈暗金色被什么泡软了,变成一种更深的、更透明的颜色。
“有时候。”他说。
埃德加看着他的眼睛,他伸出手,手指碰到希斯克利夫的脸颊。掌心贴着他的颧骨,拇指擦过他眼下的皮肤。
“那你都梦见了什么。”
希斯克利夫闭上眼睛。睫毛在颧骨上投下一小片阴影。他的呼吸变深了,但没有睡着。
“画眉田庄。书房。朝北的窗户。你站在窗前,看着外面。看很久。”
埃德加的手指停在他的颧骨上。
“还有呢。”
“没了。就这些。”
他睁开眼睛。月光照进瞳孔里,把暗金色洗成浅琥珀色。他看了埃德加很久,久到月亮从窗户的这一边移到了那一边。
“你站在那里看荒原。我站在荒原上看你。”
他把埃德加的手从脸上拉下来,放在两个人之间的枕头上。手指穿过他的指缝,扣住。
“都过去了。好好睡觉。”
埃德加没有睡。他躺在那里,看着希斯克利夫的脸。月光在他脸上缓慢地移动,从他的眉骨移到鼻梁,从鼻梁移到嘴角。
他想起梦里的码头。冷风,咸腥的气味,没有鞋穿的脚。麻袋压上肩膀的时候,脊椎发出的那声脆响。墙上歪歪斜斜的字母,指甲劈了,血渗出来,蹭在石头上。还有码头尽头那个转过身来的——他自己的脸。
他闭上眼睛。码头仍在黑暗里浮现,灰白色的墙,湿漉漉的石板,风把地上的碎纸片吹起来,在路灯下转圈。他站在码头的尽头,面朝水面,等着一个人从身后跑过来。
这一次,他贴紧了希斯克利夫的身体,抱的死紧。